» La traduction consiste à transcrire, par écrit, un document dans une autre langue. Elle exige une excellente maîtrise du français, des langues étrangères et de méthodes et outils spécifiques.
» Le Master en traduction professionnelle et spécialisée forme des linguistes polyvalents trilingues de haut niveau, dont les qualités essentielles sont les compétences linguistiques et rédactionnelles, la rigueur, la curiosité, le sens du détail et l'adaptabilité.
» Cette formation professionnelle à Bac + 5 se donne pour objectif de fournir aux étudiants tous les outils méthodologiques et techniques permettant l'insertion directe sur le marché du travail.
Elle est délibérément généraliste de façon à ouvrir le plus largement possible les portes du marché à ses diplômés.
- Un séjour d'études à l'étranger d'un ou deux semestres est possible en M1 (programme Erasmus).
- Un ou deux semestres peuvent être réalisés via le programme M.E.T.S. (certificat de Master Européen en Traduction Spécilisée)
- Un stage professionnel de cinq à six mois a lieu entre avril et septembre de l'année de M2.
» Partenaire en localisation : SDL (entreprise de traduction-localisation)
voir aussi
» Être titulaire d'un diplôme de Licence (Bac + 3) et présenter un dossier.
» Selon les acquis du candidat, une formation préparatoire d'un an (notamment en LV2) peut être imposée avant l'entrée en M1.
» Toute matière est validée soit par une épreuve écrite, soit par une épreuve orale, soit par un dossier ou le contrôle continu.
» Chaque année est validée indépendamment de l'autre. Le passage de M1 en M2 n'est pas automatique. La formation est sanctionnée par un diplôme d'État.
Responsables Traduction :
Pierre Bouillon (pierre.bouillon@uco.fr)
ou
David Staquet (david.staquet@uco.fr)